В Омске комиссия тифлопереводчиков активно переводит КИМы
Из 17 тысяч омских школьников, выпускающихся в этом году, 480 имеют проблемы со здоровьем различной степени. Для того чтобы обеспечить ребятам комфортные условия для сдачи экзамена, пункты сдачи будут размещены рядом с их местом жительства
Из 17 тысяч омских школьников, выпускающихся в этом году, 480 имеют проблемы со здоровьем различной степени. Для того чтобы обеспечить ребятам комфортные условия для сдачи экзамена, пункты сдачи будут размещены рядом с их местом жительства.
Выпускники с заболеваниями опорно-двигательного аппарата будут сдавать ЕГЭ дома, детям с нарушениям слуха будут помогать сурдопереводчики. Для слабовидящих и незрячих также предусмотрена возможность пройти итоговую аттестацию школьных знаний.
Три педагога из коррекционной школы № 14 сейчас занимаются переводом заданий ЕГЭ из плоской печати на рельефно-точечный, созданный французский тифлопедагогом Луи Брайлем. «Мы стараемся переводить очень точно, ведь если хоть одна из точек будет пропущена, ученик может ошибиться. Одну тетрадь с заданиями мы переводим примерно 40-50 минут», — рассказала преподаватель коррекционной школы №14 Людмила Ломовцева. «В этом году 14 выпускников имеют проблемы со зрением, девять — слабовидящие, и слепых — пятеро.
Именно для них сегодня пишется индивидуальная работа — переносится текст на рельеф. Для девяти детей просто будет увеличен текст КИМов», — говорит заместитель начальника отдела министерства образования Ольга Касаткина. После сдачи экзаменов тифлопереводчики переведут ответы выпускников на плоский шрифт. Затем работы отправятся в комиссию, где и будут проверены.
ПО материалам он-лайн журнал Класс