Переводчик Google перестал считать Россию виноватой
Google сообщил об устранении сбоя в сервисе переводов, в результате которого фразы с упоминанием России и США, а также лидеров этих государств, переводились некорректно, сообщает РИА Новости.
Ранее при попытке перевести с английского на русский фразу 'USA is to blame, Russia is to blame, Obama is to blame, Medvedev is to blame' в окне переводчика Google выводился вариант "США не виноваты, Россия виновата, Обама не виноват, Медведев виноват".
Ошибка в переводе, по словам директора по связям в общественностью Google в России Аллы Забровской, стала результатом небольшой атаки на сервис, в ходе которой была подброшена «переводобомба». Она также выразила признательность российским пользователям Google за помощь в нахождении ошибки, пишет Lenta.ru.
Однако пользователи российской блогосферы выражали сомнение в том, что ошибка носит случайный характер. Между тем, к вечеру 28 января ошибка была исправлена не полностью. В 21:45 московского времени при переводе фразы 'Medvedev is to blame, Obama is to blame' Google выдавал фразу "Медведев виноват, Обама в этом виноват". В случае же перевода фразы 'Obama is not to blame, Russia is not to blame, USA is not to blame, Medvedev is not to blame' система предлагала вариант "Обама не виноват, Россия не виновата, США не виноваты, что Медведев не виноват", пишет Lenta.ru.
В прессе периодически появляются сообщения о курьезах, связанных с переводческим сервисом Google. Ранее сообщалось об ошибке, в результате которой фамилия "Янукович" с русского на китайский язык переводилась как "Виктор Ющенко". В другом случае серьезные проблемы возникали у литовских пользователей. Фраза "Aš esu Lietuvis" (Я - литовец), по мнению Google Translate, должна была звучать по-английски как "I am Russian" (Я - русский).