Библию намерены перевести на современный русский язык
Священники хотят перевести Библию на современный русский язык, чтобы общественность смогла лучше узнать христианскую традицию
Священники хотят перевести Библию на современный русский язык, чтобы общественность смогла лучше узнать христианскую традицию.
Председатель Библейско-Богословской комиссии Русской православной церкви митрополит Волоколамский Иларион, выступивший 26 ноября в Москве на международной конференции заявил: «Следует признать своевременным и желательным начать работу над созданием нового общецерковного перевода Библии на русский язык».
Как сообщает ИТАР-ТАСС, конференция "Современная библеистика и предание Церкви" , посвящалась проблемам религии и взаимосвязи Церкви с обществом.
Сейчас Библия у православных христиан написана церковно-славянским языком. Службы проводятся на этом же языке, который понятен лишь немногим людям.
Митрополит Иларион отметил, что так называемый синодальный перевод, созданный 1876 году - "наше драгоценное достояние, это библия новомучеников". Вместе с тем, по его мнению, "язык и стиль синодального перевода далек сегодня от языка и стиля русской литературы - как современной, так и классической - и, конечно, от современного разговорного языка". Он посетовал, что сегодня многие члены Церкви, в том числе взрослые и образованные люди, "предпочитают знакомиться со Священным писанием не по синодальному переводу, а по пересказам типа "детской библии".
Библия написанная доступным языком — это заказ различных сект. Там искажается текст в угоду интересам сектантов, пишут РИА Новости. Также Иларион выразил беспокойство в связи с существующими попытками некомпетентных современных переводов Библии на русский язык. В частности, митрополит назвал перевод Валентины Кузнецовой "Нового завета" "не переводом, а пересказом, искажающим смысл и стиль оригинального текста".
Говоря о западном опыте современных переводов и переложений Библии, он предостерег от типичных ошибок. "Мы должны понимать, что в практике современных западных библейских переводов присутствуют вещи, для православного сознания неприемлемые. Переводчик не имеет права привносить в библейский текст отзвуки новомодных дискуссий, чуждых миру Библии", - пояснил митрополит.