Омские переводчики объявлены "врагами межкультурной коммуникации"
Директор центра дистанционного обучения Webilang Константин Шестаков пояснил, в чём заключается парадокс профессии "толмача".
Директор центра дистанционного обучения Webilang Константин Шестаков пояснил, в чём заключается парадокс профессии "толмача".
30 сентября, отмечается Международный день переводчиков (International Translation Day). Учитывая сегодняшний праздник, сотрудники пресс-центра "МКР-Медиа" решили организовать интервью, посвящённое специфике работы "толмача".
С тем же темпом, с каким изменяется мир, изменяется и ряд аспектов нашей профессии. Сегодня переводчик - это чаще всего фрилансер, который ищет работу самостоятельно, - рассказывает глава центра дистанционного обучения Webilang, переводчик Константин Шестаков. - Основная характеристика работы современного переводчика - мультизадачность. Переводчик должен обладать разными навыками и выполнять одновременно несколько задач: вести онлайн-переговоры с заказчиками, редактировать тексты, использовать мультимедийные технологии, вести бухучёт, быть гидом. При этом роль переводчиков в сущности не изменилась. Как много лет назад, так и сегодня наша задача - обеспечение связи. С другой стороны, выполняя её, мы зачастую становимся врагами межкультурной коммуникации, демотивируя людей изучать иностранный язык и культуру самостоятельно. В этом состоит парадокс нашей профессии.
Международный день переводчика - профессиональный праздник, провозглашённый Международной федерацией переводчиков (International Fédération Internationale des Traducteurs, FIT), которая объединила в своих рядах свыше 100 профессиональных ассоциаций, представляющих более 80 000 переводчиков из 55 стран мира.